깜짝. 공예 .예술.방

세종대왕 영릉과 함께하는 제29회 전통공예명품展

모링가연구가 2009. 5. 30. 22:02

세종대왕 영릉과 함께하는 제29회 전통공예명품展
29th Masterpieces of traditional craft Exhibition

2009_0515 ▶ 2009_0603






참여작가
강계월_강성희_강신봉_강영자_강정원_강종열_고흥곤_구혜자_권기호_권명자_권영진_권우범
권정순_김인_김각한_김경미_김경식_김경열_김광식_김규석_김규장_김기찬_김덕환_김동학
김박영_김병수_김석곤_김성희_김세룡_김수영_김애란_김영숙_김영이_김영재_김영창_김영희
김완배_김용우_김윤선_김인숙_김인자_김재길_김재동_김정남_김정순_김정옥_김제권_김종대
김종우_김진현_김창순_김창식_김철주_김춘식_김태자_김해익_김해자_김혜순_김환경_나유미
노순걸_노승순_노윤숙_노재경_노진남_명근식_문상호_문쌍후_문영식_박강용_박남서_박문열
박봉현_박성규_박성호_박수학_박순자_박안순_박영준_박용기_박은우_박정자_박찬수_박창영
박호준_방연옥_배금룡_변종복_서경식_서광수_서민자_서상보_서순임_서인석_서한규_설명돌
성용부_소귀분_손대현_손영학_손유순_송갑호_송근영_송년순_송복남_송현경_승경란_신계원
신응수_신현옥_심분화_심화숙_안명자_양경옥_양현승_엄동환_엄익평_엄태조_염종귀_오옥진
오정환_원광식_유세현_유영기_윤문자_윤부철_윤정숙_윤종국_이경노_이기동_이돈호_이명희
이미려_이봉주_이상재_이성준_이소정_이수진_이연욱_이영분_이영수_이영애_이은영_이인세
이재만_이재순_이재옥_이정옥_이정자_이태옥_임금희_임석환_임성재_장순자_장승천_장용호
장주원_전상규_전소빈_전정남_정경자_정관채_정덕순_정봉섭_정수화_정인석_정진호_정춘모
조남용_조대용_조복래_조수연_조영희_조은실_조정화_조화신_조효순_진병근_진종만_차덕숙
채주원_최규선_최병훈_최선희_최영준_최유현_최인규_최정인_최종관_최태귀_한민정_한상구
한상수_한순자_한춘섭_한형준_홍석현_홍점석_홍정실_황보지영_황영보_황정수_황해봉

주최
한국중요무형문화재기능보존협회세종대왕유적관리소
Korean Association for Preservation of Important Intangible Culture Properties
세종대왕유적관리소 King Sejong Shrine Ofiice

후원
문화재청_한국문화재보호재단_(재)한국공예문화진흥원_대명레저산업
에이스저축은행_(사)한국예총여주지부_SBS





2009_0515 ▶ 2009_0520
초대일시_2009_0525_월요일_03:00pm
관람료 / 대인 (19세 이상, 64세 이하) 500원 / 단체 400원(20인 이상)
소인 (7세 이상, 18세 이하) 300원 / 단체 200원(10인 이상)
관람시간 / 09:00am~06:00pm / (0518) 월요일 휴관

문화재청 세종대왕유적관리소
Cultural Heritage Administration King Sejong Shrine Office
경기도 여주군 능서면 영릉로 243번지 세종대왕릉 내 재실
Tel. +82.31.885.3123~4
sejong.cha.go.kr




2009_0525 ▶ 2009_0603
초대일시_2009_0525_월요일_03:00pm
관람시간 / 09:00am~06:00pm

서울중요무형문화재전수회관
Korean Association for Preservation of
Important Intangible Cultral Properties
서울 강남구 삼성동 112-2번지 3층 기획전시실
Tel. +82.2.3453.1685~6
http://www.kpicaa.co.kr/






(사)한국중요무형문화재기능보존협회(이사장 박찬수)와 세종대왕유적관리소(소장 최이태)는 오는 5월 15일(금)부터 6월3일(수)까지 여주 영릉(英陵) 재실(齋室)과 서울중요무형문화재전수회관 기획전시실에서 『제29회 전통공예명품전』을 개최한다. 이번 전시에는 국가지정 중요무형문화재, 전수교육조교, 시?도무형문화재, 대한민국 명장을 비롯한 전통공예인 203명이 참여하며 금속, 도자, 목, 칠, 침선, 단청 등 우리 전통공예 각 분야를 대표하는 403점의 작품을 선보인다. 또한 세종대왕 탄생 612주년을 맞아 개최되는 여주 특별전시는 왕릉과 재실의 특수성을 고려한 전시 연출로 조선왕조의 역사와 문화, 공예기술을 조명한다. 아울러 개막식 행사에는 훈민정음 목판 각자(刻字) 및 궁중기록화 제작 시연을 마련하여 전통공예와 능묘문화, 왕실문화가 어우러지는 장을 창출할 것이다.

명품의 솜씨를 찾아서_Looking for the Skills for Masterpieces
1. 금속을 두드리고 쪼고 새겨서
1. Striking, picking and carving metals





금속공예는 금, 은, 구리 및 철 등의 재료를 다루는 공예기술입니다. 금속을 다루는 장인은 찬란하게 빛나는 색감에 예민하고 금속의 성질을 금새 알아챕니다. 조각장은 쪼아내고, 입사장은 새겨냅니다. 이렇게 수십 차례 쪼고 새기다 보면 금은장의 손에 닿은 금속은 어느새 금비녀가 되고, 연죽장의 손길을 따라 기다란 담뱃대가 만들어지고, 장도장의 솜씨는 갖는 모양의 장도를 제작하며, 주종장은 범종을 만들어내게 됩니다. 이처럼 최고급 재료를 골라낸 장인은 자신이 가진 장기를 발휘하여 금은구리를 쪼거나 주물 뜨거나 두드려 징, 꽹과리, 범종 등의 악기, 연죽, 장도, 비녀 등의 장신구, 주발, 대접, 요강, 대야 등의 그릇 등의 공예품을 만들어냅니다. 금속 장인이 만든 금속 공예 명품을 통해 조상들의 숨결과 만나 봅시다.
Metal craft-work is a technique to deal with such materials as gold, silver, copper and iron. Metal craftsmen are sensitive to the brilliantly shining color impression of metals and quickly catch the properties of metals. Metals are formed in various shapes according to the skills of craftsmen for diverse uses. Engravers pick out and in-layers carve. Repeatedly picking and carving, gold and silver artisans quickly transform metals into gold hairpins, pipe artisans into long tobacco pipes, sword artisans into knives, and bell artisans into temple bells. Brass-ware, the alloy of copper and tin at the ratio of 15:1, is a product of scientific technologies. Beautiful-colored gold-like brass vessels are made through striking or casting brass. In particular, brass-ware is the best tableware because it is not toxic, and it is also used to produce Korean traditional music instruments like gongs since it will not break even though it is repeatedly stricken. Recent experiments with up-to-date scientific technologies have found that brass-ware is excellently effective in treating atopy or prevent athletes foot. Choosing the best materials, craftsmen employ their major skills to split, cast or strike gold, silver and/or copper into such musical instruments as gongs and temple bells, such ornaments as tobacco pipe, swords and hairpins, and such vessels as bowls, dishes, chamber pots and basins. You will feel the spirit of your ancestors when you appreciate the brand-name metal craft-works created by metal craftsmen.


2. 흙을 빚고 옥을 다듬어서
2. Kneading earth and trimming jade





도자공예는 흙을 빚고, 옥돌공예는 옥돌을 다듬어내는 공예기술입니다. 도공은 좋은 흙을 고를 줄 아는 안목과 그 성질을 잘 느낄 줄 아는 심성이 어우러져야 합니다. 도공은 마음에 떠오른 형태와 무늬에 어울리는 흙을 고르고 물레에 올려 형태를 빚고 무늬를 새긴 후 유약을 바르고 가마에 넣어 알맞은 불에 굽곤 합니다. 옥은 우아한 색감과 맑은 질감의 최고급 재료로서 왕실을 상징합니다. 옥장은 황옥, 비취, 마노, 산호 등을 고르면 그 속에서 뿜어져 나오는 형태와 모양을 찾아내는데 재간을 발휘합니다. 흙과 옥을 다루어 만든 명품에서 장인의 정신과 솜씨를 발견해 봅시다.
Ceramists knead earth and jade craftsmen trim precious stones. The skills of such craftsmen are also used to knead earth or strike iron. Ceramists have an eye to screen out good earth from bad and a sensitivity to delicately feel the nature of earth. Porcelain makers choose such earth as fits into the shapes and patterns coming into their mind, make shapes on a spinning wheel, emboss patterns, apply glaze, put the works into kilns and then bake them in an appropriate fire. The ceramic ware produced by the pottery will be never be completed with the hands of ceramists only but it also depends upon the conditions of the fire under the kilns. Of course, splendid skills of ceramists are required first, but we also need the proper influence of heaven to produce brand-name porcelain. Potters produce such potteries as are fit to maintain the good taste of Korean fermented sauces, and ceramists produce celadon porcelain, grayish-blue-powdered celadon, white porcelain, and oxidized cobalt white porcelain according to the baking temperature after well understanding the nature of embryo soil and glaze. Jade is the most valuable material which has a graceful color sense and a clear quality and it symbolizes the royal family. Jade artisans exert their skills and experiences to choose the best possible shapes and appearances from among yellow topaz, jade, agate, coral and others. It is hard to deal with really solid jade to produce extremely exotic shapes. However, the hands of craftsmen instantly transform the hard material into diverse forms of ornaments patterned with dragon and phoenix, such as jade kettle, jade cup, hairpin, trinket and shell ware. You will encounter their spirit and craftiness when you closely look into the Masterpieces made with earth and jade by skillful craftsmen.


3. 나무를 깎고 대를 엮고 자개를 박고 칠해서
3. Cutting wood, setting & lacquering mother-of-pearl





목칠공예는 나무나 대나무에 자개나 쇠뿔을 박고 옻칠하는 공예기술입니다. 나무, 대나무, 전복조개, 쇠뿔 및 옻은 모두 살아 숨 쉬는 생명체입니다. 이들 재료에서 좋고 나쁜 것을 가려내는 것은 장인의 안목이며, 여기에 생명을 불어넣는 것은 장인의 특출한 재주입니다. 목조각장이 나무속에 숨어 있는 불심을 깨워내는 것도 같은 이치입니다. 이처럼 장인은 나무를 다루어 집을 짓고, 안방에 놓을 장롱이나 반닫이를 비롯, 사랑채에 비치할 서안, 경상, 사방탁자나, 부엌에 놓은 소반 등 각종 가구를 만들어내고, 대를 엮어 발이나 채상들을 만들어냅니다. 집이나 세간이 전해주는 나무의 숨소리와 대나무에 숨어 있다가 불어오는 바람소리를 느껴보기 바랍니다.
Wood-lacquering craft-work is a technology to varnish with lacquer after setting mother-of-pearl or ox-horn onto wood or bamboo. Wood, bamboo, abalone shell, ox-horn and lacquer are all living creatures. Craftsmen have an eye to choose good things from among these materials and apply their prominent talent to breathe life into them. Likewise, wood engravers call out Buddhist faith from common wood material. Large woodworkers who build houses and small woodworkers manufacture household furniture do not neglect the grain and the smallest knots of wood but make good use of them. In a moment, large woodworkers build tile-roofed mansions and small woodworkers manufacture various house furniture. Clam shell, ox-horn or lacquering craftsmen elaborately work on their materials. Nacre artisans grind clam shells shallow and horn artisans grind ox-horn as shallow as paper, cut or curve out it following its patterns. Lacquering craftsmen filter impurities off and then purify the lacquer gathered from lacquer trees and varnish with lacquer after putting clam shell and ox-horn on a frame of wood. To repeat, craftsmen use wood to build houses and produce such furniture as wardrobes, cabinets, desk drawers, cooking boards, square tables or trays and plait bamboo to make awnings or colorful bamboo boxes. I wish you to feel the breath of houses or furniture and/or the unfelt wind blowing from bamboo.


4. 천을 짜고 , 엮고, 깁고 물 들여서
4. Weaving cloths, stitching and dyeing them





섬유공예는 길이가 긴 실이나 천을 다루는 공예기술입니다. 장인은 누에고치, 목화솜, 삼줄기, 모시풀, 말총, 대나무 등을 삶고 두드리고 쪼개고 치대는 지루한 과정을 쉼 없이 반복합니다. 장인의 손을 거치면 누에고치는 명주실로, 목화솜은 무명실로, 삼줄기는 삼베실로, 모시풀은 모시실로, 대나무는 대올로 신기하게도 그 모습을 바꾸곤 합니다. 이렇게 장인이 만든 빛깔 고운 옷감이나 그 천으로 만든 옷이나 보자기, 실로 엮은 매듭, 다회 등 때깔 고운 공예품의 아름다움을 만끽해 봅시다. 또, 말총이나 대나무로 만든 망건, 탕건, 갓의 은근한 멋에도 취해 봅시다.
Fabric craft-work is a technology to deal with long threads or cloths. Many kinds of materials are used to manufacture clothes, hats or various ornaments. Craftsmen repeatedly and persistently boil, strike, split and rub cocoon, cotton wool, flax trunk, china grass, horsehair, bamboo, etc. The hands of craftsmen mystically change cocoon into silk thread, cotton wool into cotton thread, flax trunk into flax hemp thread, ramie into ramie thread, and bamboo into bamboo strips. Craftsmen twist long and thin threads to produce thread knots or bands, or employ spinning wheels and looms for consecutive many days to produce very soft silk hemp, cotton hemp, flax hemp or ramie hemp. Attractive thin pieces of thread are transformed instantly into fondled ornaments for women or wide cloths into clothes for family members. Also craftsmen beautifully dye these cloths with indigo, gamboge and safflower or elaborately join cloth with cloth to produce cloth scraps or boots. Bamboo is not wood nor grass and it seems to be strong but actually soft. Using the nature of bamboo, artisans split, cut and rub big bamboo so as to produce bamboo threads finer than hair. Then, they plait or weave the bamboo strands in order to produce awnings, fans or colorful bamboo boxes. on the other hand, craftsmen in Jeju Island seam the horsehair from pony tails to produce horsehair-woven headband, horsehair skullcap or horsehair hat. They very swiftly move their fingers which hold a needle for knitting the horsehair. Completely woven horsehair-woven headband or horsehair skullcap is well boiled in hot water, and reed awnings manufactured by hat artisans and hats by horsehair hat artisan are transferred to angelica hat artisans, who finish the production of reed hats. You are invited to fully appreciate the beauty of charming and soft craft-works such as clothes, cloth wrappers, thread knots, and thread bands that craftsmen have manufactured with soft colorful cloths and/or fabrics. Also you can relish the smart tastes of horsehair-woven headband, horsehair skullcap and reed hat made with horsehair or bamboo.



5. 그림을 그리고 수를 놓아서
5. Decorating with drawings and embroideries





장인의 솜씨는 주변을 화려하게 그리고 수놓은 데서도 찾아집니다. 궁궐이나 사찰을 가보면 어느 건물 하나 장엄하고 화려하지 않은 것이 없습니다. 우리의 눈길이 닿는 건물의 곳곳에는 화려한 그림과 오색영롱한 빛깔의 향연이 펼쳐져 있습니다. 이렇게 궁궐과 사찰의 전각에 장인들은 각종 단청 그림이 빈자리 없이 가득 그려 넣어, 현왕(現王)인 임금님과 법왕(法王)인 부처님이 사는 공간을 장엄하고 신성하게 꾸미곤 합니다. 게다가 문짝이나 벽장의 공간 또한 결코 빈 공간으로 남겨 두지 않습니다. 여기에도 임금님과 부처님의 권위와 신성성을 드러내는 각종 상징적인 무늬를 그려 넣거나, 길상적인 내용을 수놓아 병풍으로 세워 두기도 합니다. 이와 같은 단청이나 민화 및 자수에서는 오랜 세월 동안 쉼 없이 갈고 닦아온 장인들의 솜씨가 은연중에 배어나오는 것이 특징입니다. 장인들의 손끝 감각이 얼마나 예민한지, 그 미묘한 색상의 울림과 내용의 떨림이 작품에 어떻게 반영되었는지를 찾아봅시다.
The tactfulness of craftsmen is attested in graceful and dignified embroideries. You may notice that any buildings in an old palace or Buddhist temple are magnificent and splendid. Any corner in a temple pavilion or building from the columns to the eaves is closely filled with drawings and patterns. As you see in the above, any buildings you turn your eyes to are adorned with gorgeous paintings and shining & brilliant colors. Craftsmen decorate in sublime and holy manners with various patterns of many colors the palaces where earthly kings reside and the Buddhist temples where heavenly kings reside. Moreover, no spaces are left empty on a door or in a wall closet of a building but adorned with various symbolic patterns demonstrating the authority and holiness of Buddha, folding screens on which lucky omens are embroidered, or hanging pictures or calligraphy. These pictures of many colors or folk-tales and embroideries are characterized by the dexterity of the craftsmen who employ their long trained skills to produce the works. Hence, you need to closely investigate into the patterns of many colors in a building and the pictures of folk-tales and/or embroideries on a folding screen, their color senses, and how to describe them. Also you are expected to understand how sensitive the craftsmen' hands are and in how delicate colors and subtle contents their works are created and expressed.
장경희





2007년 제27회 전통공예명품전_전통과 겨례의 숨결전, 여주 세종대왕릉 부대행사 모습



부대행사
1. 시연 / 장소_재실 마당
- 각자: 손영학(훈민정음 목판 출품자 / 30×45
- 민화: 윤문자(궁중기록화-궁중무, 회례연 출품자 / 50×30
2. 축장 / 장소_재실 외부

Vol.090515b | 세종대왕 영릉과 함께하는 제29회 전통공예명품展