중국노래,역사 기타방

甛蜜蜜 - 헤라( Hera)

모링가연구가 2008. 9. 10. 18:10

甛蜜蜜 - 헤라( Hera)


♧ 헤라(Hera)

신체) 
 키165cm, 체중47kg 
출신지) 
중국
직업) 
국내가수
소속) 
H/R기획사 
데뷔) 
2007년 1집 앨범 '천년동안' 국내데뷔
경력) 
2008년 한국소비생활연구원 홍보대사
2007년 평화운동연합 동아시아 평화홍보대사
수상) 
CCTV, LNTV, MTV 가요부문 대상 



 甛蜜蜜(티옌미미)-헤라(Hera)
鄧麗君(원곡) 
 
甛蜜蜜你笑得甛蜜蜜 
(티옌미미~니-�오더티옌미미-). 
好像花兒開在春風裡開在春風裡  
(하오시앙후아얼카이짜이춘펑리- 카이짜이 춘펑리~) 
在那裡 在那裏見過你
(짜이-나-리~짜이나-리�꿔니-) 
你的笑容這樣熟悉 
(니디�오롱 쩌양 서우~시~) 
我一時想不起 (워-이쓰 썅부치~) 
啊~ 在夢你 (아~ 짜이멍-리~) 
夢裡 夢裡見過你 (멍~리~ 멍리 �꿔니~) 
甛密笑得多甛密 
(티옌~미~�오더뚜어티옌미~) 
是你是你(쓰니 쓰니) 
夢見的就是你 (멍�디지우쓰니-) 
在那裡 在那裡見過你
(짜이나-리~짜이 나리�꿔니~) 
你的笑容這樣熟悉 
(니디 �오룽쩌양 서우~시-) 
我一時想不起 (워-이쓰 썅부치이~) 
啊~ 在夢裡 (아 ~ 짜이-멍~리~) 
★在那裡 在那裡見過你
(짜이나~리~짜이나리�꿔니~) 
你的笑容這樣熟悉 
(니디�오롱 쩌양 서우~시-) 
我一時想不起 (워-이쓰 썅부치이~) 
啊~ 在夢裡 
(아~ 짜이멍~리~) 
夢裡 夢裡 見過你 (멍~리~ 멍리 젠꿔니~) 
甛密笑得多甛密 
(티옌~미~�오더뚜어티옌미~) 
是你是你 (쓰니 쓰니) 
夢見的就是你(멍�디지우쓰니~) 
在那裡 在那裡 見過你 
(짜이나~리~짜이 나리�꿔니~) 
你的笑容這樣熟悉 
(니디 �오롱쩌양 서우~시) 
我一時想不起 (워-이스 썅부치이~) 
啊~ 在夢裡  (아~ 자이멍-리~)
 
달콤해요. 당신의 미소는 
얼마나 달콤한지 
봄바람에 피어난 한 송이 꽃 같아요. 
봄바람에 피어난 꽃 말이예요. 
어디선가 어디서인가 
당신을 본 것 같아요. 
당신의 미소는 이렇게 낯익은데 
갑짜기(순간적으로) 생각나지 않아요 
아아... 꿈속이었어요 
꿈에서 당신을 보았어요 
달콤한 그 미소 
당신이군요. 당신이었어요 
꿈속에서 본 건 바로 당신이었어요 
어디선가, 
어디선가 당신을 만났던 것 같아요 
당신의 미소는 이렇게 낯익은데 
갑짜기(순간적으로) 생각나지 않아요 
아아... 꿈속이었어요 
★어디선가 어디서인가 
당신을 본 것 같아요. 
당신의 미소는 이렇게 낯익은데 
도무지 생각나지 않아요 
아아... 꿈속이었어요 
꿈에서 당신을 보았어요 
달콤한 그 미소 
당신이군요. 당신이었어요 
꿈속에서 본 건 바로 
당신이었어요 
어디선가, 
어디선가 당신을 만났던 것 같아요 
당신의 미소는 이렇게 낯익은데 
갑짜기(순간적으로) 생각나지 않아요 
아아... 꿈속이었어요
 
※.
1) 是(shi : ~ 이다) ▶ 권설음(捲舌音) 중 하나로,
   "혀를 입천장에 닿을듯 말듯하게 감아 올려" [쓰]하고  발음함.
    여기서 i는 영어의 알파벳과  구분하기 위하여 형태만 있고 소리값는 없음. 
   "한어병음"에서 i는 형태만 있고 소리값이 없는 것이 다수 있음!
2) 一時(일시:  yī shí   : 이쓰) ▶  우리말은 "일시"라고 하면,  
      "순간적으로, 한때"가 되겠으나,
      중국어의 사전적 의미는 "한 시기. 한동안. 한때"" 에 해당하나,
      여기서는 꿈속에서 봤던(만났던) 일이 "순간적으로(갑짜기)" 생각나지
      않는 다는 표현이 적합할 것 같음!
3) 甛(tian : 티옌) ▶ 알파벳으로만 읽는다면 "티안"이 되겠으나,
        중국어로 읽는다면 일차적으로 "티엔"이 되고 앞에 "이(i)"발음과
        결합하면 "티옌"으로 읽는 것이 옳을 것이다!
        우리말에도  "신라" 가 "실라"로 발음하듯이 별도의 음운현상도 
        존재하고...
4)  炸醬麵(작장면 : zhajiangmian : 짜장미옌) : 자장면을 통상 "짜장면"이라고      
     발음하게 되는 것은 영어의 엑센트처럼 중국어에도 우리말의 자음이 → 
     쌍자음(ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ)으로 발음이 되는 엑센트에 해당하는 것이 존재한다!        
     단, 겹치는 경우 뒤에 오는 것은 경음으로 가볍게 발음된다.       
      [예,  哥哥(gege : 꺼거 = 오빠, 형)]
                  
 ♣  한어병음(漢語倂音)을 우리말로 완벽하게 나타내는 것은 
      불가하므로 참고하시길,,